Как известно, первые игры из серии SpellForce были локализованы компанией "Руссобит-М". И хотя качество перевода оставляло желать лучшего, многие имена персонажей и названия в игре остались в памяти игроков именно такими, как они были представлены в локализации. С выходом новых игр, многие персонажи и локации стали получать новые имена и названия.
Следует учитывать, что перевод на русский чаще всего осуществлялся с английского языка, хотя оригинал игры - на немецком языке. В переводе с немецкого на английский тоже встречались ошибки, которые в свою очередь передавались на русский язык.
При написании статей следует учитывать всё вышеперечисленное. Переводы имен и названий должны быть максимально близки к оригиналу, но также и быть узнаваемы фанатами SpellForce.
Поэтому, в названии самой статьи должен указываться максимально точный перевод (в спорных случаях создаём дискуссии). Если он отличается от локализации, то в скобках должен подаваться вариант названия, каким он встречается в играх.